Привет, меня зовут Давид! Перед вами - блог о путешествиях 'За семью горами Ru', в котором я рассказываю о своих поездках – все они самостоятельные и низкобюджетные, зато продолжительные. Добро пожаловать, и давайте общаться!

Гибридный русско-болгарский. На каком языке говорить с болгарами?


Кто Дэвид Создано/обновлено 29.04.2013/29.04.2013

болгары

На каком языке общаться с болгарами, на английском или русском? Задавался я вопросом... И вот он я в Болгарии, уже почти три недели, и многое стало понятно. Рассказываю.

Общая картина такая: если болгарин не знает русского языка, с ним на русском не пообщаться. Можно обменяться общими фактами после долгой работы. Зато можно решить почти любые вопросы - все числительные (кроме тысячи), многие существительные и глаголы похожи. Да и мимика с жестами помогает, как и в любой стране.

Но всё-таки будет прекрасней, если вы ввернёте немножко болгарских слов - рвение к изучению болгарского языка подкупает всех и всех веселит в Велико-Тырнове по крайней мере. В прибрежном же Несебре, сложилось впечатление, вообще мало кто реагирует на такое - отдыхающие из России там обыденность, наверное, устали уже умиляться. В Несебре (и других местах массового пляжного туризма) можно просто говорить по-русски - в туристической сфере все или почти все понимают, а многие даже говорят по-русски. А вот в Велико-Тырново не говорят, тут скорее англоязычная зона (хоть и русскоговорящие тоже встречаются), впрочем, даже среди молодёжи английский знают далеко не все.

Я же в рядовой ситуации (питание, транспорт) обращаюсь к местным на русском, используя те слова, которые болгары понимают, и заменяя слова, им непонятные, болгарскими. Как мне кажется, это наиболее эффективная и наиболее занятная модель общения. Вот вам пример.

Вхожу в магазин, осматриваю витрины. Вижу два йогурта (кисело мляко), хочу купить тот, который с клубникой и черникой.

Я: Здравствуйте!
Продавщица: Здравейте!

Она уже пришла в состояние весёлости - благодаря моему необычному приветствию. Весёлость продавщиц - типичная картина в Велико-Тырнове. (Или дело во мне?..)

Я на русско-болгарском: Можно кисело мляко?
П: Какво? [какое]

(Продавщица была более разговорчива, нежели это отражено в тексте, я же привёл лишь те её слова, которые понял. За грамотность болгарского не ручаюсь.)

Показать пальцем возможности нет. Поэтому читаю что-то с крышки йогурта, думая, что написанные слова как раз отвечают на вопрос "какой?":

Я: С парченца плод.
П: Какво с парченца плод?

Понимаю, что на обеих крышках написано одно и то же: "с парченца плод", догадываюсь, что это "с кусочками фруктов". Быстро нахожу другую надпись на крышке: "Горски плод", не понимая что это значит (ведь йогурт с клубникой И черникой!)

Я: Горски плод! [выяснилось позже, что "лесные ягоды"]

Правильный ответ! Уф...

Я: И сирене [сыр].
П: Колко?
Я: Малко, малко [маленький, маленький]. Да, да, столько! И порошок стиральный.
П: ???

Подходит покупательница, тоже внимательно меня слушает.

Я: Ну, чтобы стирать одежду... (меня не понимают, на моём лице растерянность) Washing powder...

Мне дают понять, что лучше мне говорить по-русски. Я показываю на свой свитер, а затем изображаю стирку, и продавщица с покупательницей что-то одновременно выкрикивают - догадались!

Продавщица начинает что-то мне говорить, показывая то один, то другой порошок, театрально произнося их названия, как будто это какая-нибудь игра или что-то. Смеёмся. Показываю рукой на какой-то любой порошок, но продавщица, понюхав его, ставит его на полку и выдаёт мне другой - как я понял, с более благородным запахом.

Я: Благодаря! [спасибо]
П: Моля! [пожалуйста]

Я протягиваю ей купюру в 20 левов (около 10 евро), она мне что-то отвечает и я понимаю по словам и жестам, что она спрашивает, нет ли у меня купюр поменьше, но на лице моём всё-таки неуверенность. Продавщица заглядывает в мой бумажник.

П: Пет лева! Червени! Комунистически!

Продавщица и покупательница смеются, и продавщица говорит ей, что, вот, она думала, что русский язык не знает, а, оказывается, знает. Смеются, и я с ними. Даю ей пять левов.

П: Чанта?! Чантичка! [пакет]

Я киваю, показывая, что понимаю. Слово чанта мне известно из грузинского языка - означает "сумка".

Я: Благодаря!
П: Моля! Чао-чао! [До свиданья!]

Выхожу из магазина покрасневший, радостный, продавщицей с покупательницей тоже на волне позитива.

На самом деле всё это можно было проделать и без слов, одним жестами, но ведь со словами веселее!

И наконец даже осмелюсь дать совет: если хотите говорить на хорошем русско-болгарском гибридном, ознакомьтесь со списком самых основных болгарских существительных и прочих важных слов (например, почитайте разговорник). Те слова, которые категорически отличаются от русских, можно запомнить - они-то ведь всё и усложняют. Например, многие мои разговоры в магазинах застопоривались тем фактом, что болгары не понимают слова "любой". Вот, собираюсь при первой возможности использовать русское слово "всякий". А вот "обыкновенный" понятно всем, поскольку по-болгарски это слово звучит как "обикновен"...

В общем, осваиваю гибридный русско-болгарский язык. Увлекательный процесс!

Если у кого-то из побывавших в Болгарии есть свои наблюдения и мнения - выкладывайте!)

Раздел
Без имени аватар
Благодарю. Очень занятно ,

Благодарю. Очень занятно , весело и интересно

Чигинитра аватар
Ох уж этот стиральный порошок

Всем доброго времени суток! Прочитав Ваш пост, Давид, вспомнил как мы с женой покупали стиральный порошок (это было в магазине в курортном городишке Святой Влас в августе этого года) мы 3-4 минуты пытались объяснить пордавцу чего от него хотим и на русском и на английском. В итоге методом тыка мы обнаружили этот предмет. Болгарин-продавец сразу же начал спрашивать как это называется по-русски. Сначала я не понял для чего ему так внезапно это потребовалось (ведь он же до этого момента жил без этого знания). Всё прояснилось потом: сколько раз я в этот магазинчик не заходил и что не покупал он постоянно смеясь спрашивал "Саща, паращок не забыл?". Что сказать - весёлые люди)))

Дэвид аватар
"Саща, паращок не забыл?" - на каком языке говорить с болгарами

))))

Jenia Aywa аватар
Отлично у тебя выходит!

Отлично у тебя выходит! Посмеялась :))

Дэвид аватар
русско-болгарский язык

Хэй!) Спасибо!)

Назиля аватар
Великолепная зарисовка

Спасибо за удовольствие! В детстве нормой было иметь друзей по переписке.Писала моя болгарка по-русски, понимали друг-друга, хотя ее русский не сильно походил на оригинал, но мне-то стыдней было, правда, шло кое-какое обучение:я спрошу, она ответит. Письма храню до сих пор.

Дэвид аватар
на каком языке говорить с болгарами

:) Я, вот, тоже успел зацепить это занятие - успеть пожить во времена без интернета. Переписывался с хорваткой, обменивался почтовыми марками)

Интересно, где эти письма?.. Надо отрыть, заценить мой английский середины 90-х)

Назиля аватар
Как выяснилось

Поднапутала я. Письма сохранились от более поздней переписки с чешкой,зато после вашего сообщения нашла фото "на память" болгарки, с трудом вспомнила город: Млада Болеслав, кажется,и звали ее Дмитринка Недялкова.Чешка помню откуда появилась - города-побратимы были тогда в моде, приезжали оттуда. А сама подобным вроде образом оказалась в Умани на Украине.Вот совершенно неожиданный пласт вывернулся, Давид, благодаря вашему отчету. Спасибо!

Женя_play аватар
У меня есть знакомый

У меня есть знакомый болгарин, он учил меня говорить немного, смешноо))), но по-русски когда он говорит - ещё смешнее).
А вообще, даа, всё весело и по-доброму!))

(снова забыла пароль)

Дэвид аватар
на каком языке говорить в болгарии

Смешного много, конечно.) Зато, как мне показалось, это самый лёгкий из иностранных языков, а значит, можно немножко освоить и щеголять.) Я, правда, пока не уверен, лёгкий ли, надо посмотреть глаголы и времена - насколько там всё ужасно... А так - падежей что ли у них вообще нет? Всё в именительном... Сказка, как удобно!

Дмитрий_Л аватар
Нету, нету у них падежей.

Нету, нету у них падежей. Болгарский - единственный такой язык из славянских. Как лингвист, могу сказать, что вообще все индоевропейские языки идут в этом, "аналитическом" направлении - условно, в сторону английского. Так что лет через 300-400 не будет падежей (а потом и спряжения глаголов) и в русском тоже... ))

Зато в болгарском дико разветвленная система времен и наклонений глагола.

И спасибо Вам, очень хорошо пишете.

Ваше мнение будет высоко оценено!

CAPTCHA
Вопрос для защиты от спама:
Напишите, пожалуйста, ответ
Подписывайтесь в соц.сетях:
facebook | vk.com
Поиск по сайту

Купание у Петропавловской крепости. Репортаж из жизни летнего Петербурга (11 фотографий)

Купание у Петропавловской крепости, Санкт-Петербург

+32 градуса каждый день - новая норма в Санкт-Петербурге. Люди жалуются на необычную жару, но все же радуются, как будто выиграли в лотерею - в Питере солнце и тепло в дефиците, таким надо запасаться. Тем все и заняты: кожей, душою, фотоаппаратами люди всасывают лето. Не отстою и я.

Путешествие с фото- и видеотехникой. Выбор рюкзака / сумки для всего самого ценного

Фоторюкзак

Существует подобная проблематика. Сегодня многие путешественники превратились в ходячие фото- и видеостудии. Я лично езжу с зеркалкой и четырьмя объективами, а с ними - ноутбук и ворох проводов и кучка мелких электронных устройств... Поэтому выбор рюкзака для ручной клади (ака всего самого ценного) - ключевая задача. Решений всего два: недорогое и максимально удобное.

Битва смартфонов с фотоаппаратами. Имеет ли смысл покупать зеркалку в 2021 году?

Сегодня большинство людей, отправляясь в отпуск, в качестве фотокамеры берёт с собой лишь смартфон, даже не задумываясь об альтернативе. И правда: зачем таскать на шее ящик со стеклами и зеркалами, когда мобильный телефон помещается в кармане?

Но так было не всегда.